Traduzioni autenticate e apostille per Lugano
Fatto ciò, devi ora inserire il codice di verifica di sei cifre che ti è arrivato via SMS sul numero di telefono indicato e la fase di registrazione è così già terminata.
Tutti i documenti tradotti per le pubblicazioni scientifiche
Tradurre gli articoli scientifici implica una specializzazione verticale nel settore e un aggiornamento continuo per tenersi aggiornati sullo stato dell’arte delle scoperte scientifiche. Tra i documenti che ci vengono commissionati in traduzione, gli articoli scientifici sono forse i più interessanti in quanto sottendono a scoperte, novità e rivelazioni potenzialmente in grado di rivoluzionare intere branche del sapere scientifico. Per tradurre in modo professionale un testo, ad esempio di ingegneria, si ha bisogno di linguisti esperti e altamente specializzati nella traduzione e nella revisione di articoli di ingegneria, pienamente in grado di utilizzare la terminologia tecnica specifica.
Traduzioni tecniche
Ottenuta la concessione dall’Ufficio Brevetti, il richiedente deve provvedere alla convalida negli Stati da lui scelti, così da proteggere la sua proprietà intellettuale. Le procedure variano da Stato a Stato, perciò è opportuno informarsi sulle specifiche disposizioni nazionali. Scopri cos’è e come si ottiene, quali sono le lingue ufficiali, come comportarsi per la convalida negli Stati della Convenzione europea e perché è importante assicurare una traduzione esatta. In genere gli studi prospettici sono più affidabili, in quanto i criteri vengono stabiliti prima che i pazienti vengano trattati. I risultati di studi controllati randomizzati superano quelli non randomizzati, gli studi più grandi superano quelli più piccoli e gli studi in cieco superano quelli aperti. Un altro valido strumento per fare traduzioni online che ti consiglio di provare è Bing Traduttore, un servizio gratuito messo a disposizione da Microsoft che funziona in modo analogo a Google Traduttore.
Come si ottiene il brevetto
- Consideriamo la tecnologia fondamentale per poter presentare al meglio tutto ciò che traduciamo.
- A questa sfida, aggiungi il fatto che ogni lingua è dotata di sintassi e regole grammaticali specifiche che possono anche influenzare il contenuto del brevetto.
- Solo a questo punto la traduzione può dirsi conclusa e si può procedere con la diffusione degli articoli scientifici in tutto il mondo.
- Oltre alla necessaria fase di editing, la traduzione scientifica prevede altri processi di rilettura e validazione da parte di professionisti diversi.
- D'altro canto, il traduttore di brevetti deve avere un’approfondita conoscenza dei termini tecnici specifici del settore di attività interessato.
- Visitandolo da questo link di affiliazione avrai 10 dollari di sconto sull’acquisto del tuo primo prodotto.
Continua nel processo di registrazione inserendo il tuo nome e cognome, indirizzo email istituzionale e password di accesso, poi apponi la spunta per acconsentire al trattamento dei dati e premi il bottone Continue per soddisfare i successivi passaggi con la conferma di registrazione. Infine, ti segnalo che, come visto su Google Scholar, puoi salvare la tua ricerca o condividerla via email premendo sugli appositi bottoni sotto la barra di ricerca, rispettivamente Save. https://posteezy.com/7-consigli-su-come-tradurre-un-testo-scientifico https://clayton-cain.blogbright.net/il-processo-di-traduzione-legale-fasi-chiave-e-sfide-comuni-1742312691 Completa l’impostazione della tua ricerca scrivendo nel Query box le parole necessarie per la tua ricerca e avviala premendo sul bottone Search. Dalla schermata dei risultati puoi ulteriormente applicare dei filtri ai risultati ricorrendo alle opzioni riportate sul menu a sinistra. Sia Janet che Morton Prince sono riusciti a provocare quadruple e perfino quintuple scissioni della personalità, e da questi esperimenti è risultato che ogni parte della personalità ha un tratto di carattere che le è peculiare e una sua memoria particolare. L'ultima proposta, che ha avuto molti riscontri favorevoli ed è stata infine approvata, assegna la sede principale della Corte a Parigi, e due sedi distaccate a Londra e Monaco di Baviera. Tranne dove indicato diversamente, i testi di questo sito sono distribuiti con Licenza Creative Commons Attribuzione – Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale. Ti segnalo ad esempio Gemini di Google di cui ti ho parlato in modo molto dettagliato nella mia guida su come funziona Google Gemini. Inoltre, ti segnalo anche Microsoft Copilot, l'assistente basato su intelligenza artificiale di Microsoft di cui ti ho parlato nella mia guida su cos'è e come funziona Copilot. Inoltre, se vuoi usare ChatGPT anche su dispositivi mobili, allora sono ben felice di dirti che puoi ottenere l'app di ChatGPT per Android (anche su store alternativi) e per iOS/iPadOS. Se vuoi sapere più in dettaglio come funziona l'app, allora dai pure una lettura alla mia guida tutta dedicata a come funziona app ChatGPT. Come per tutte le nostre traduzioni, il lavoro del traduttore scientifico è seguito da quello dei nostri correttori di bozze interni, che si premurano di controllare l’assenza di refusi o imprecisioni nella traduzione. Se lo desiderate, possiamo offrirvi anche il supporto dei nostri grafici, che impaginano il documento ed effettuano un controllo finale. Traduciamo inoltre pubblicazioni scientifiche, cartelle cliniche, referti medici, perizie, procedure gestionali, protocolli interni, articoli scientifici di riviste specializzate. I nostri traduttori scientifici hanno un’esperienza minima di 10 anni nella traduzione scientifica. Va da sé, però, che affinché la traduzione tecnico-scientifica sia di eccellente qualità, il traduttore che lavora in questo campo deve possedere un elevatissimo livello accademico d’inglese scientifico. In questo modo si assicurerà la coerenza interna di testi anche molto lunghi poiché, servendosi di un glossario si sarà certi di utilizzare sempre la stessa traduzione per le parole che si presentano più volte all'interno del testo. Usiamo anche diversi servizi esterni come Google Webfonts, Google Maps e fornitori di video esterni. Poiché questi fornitori possono raccogliere dati personali come il tuo indirizzo IP, ti consentiamo di bloccarli qui. Utilizziamo i cookie per farci sapere quando visitate i nostri siti web, come interagite con noi, per arricchire la vostra esperienza utente e per personalizzare il vostro rapporto con il nostro sito web. Alltrad vanta esperienza di traduzioni scientifiche anche nell’ambito di alcuni contratti quadro stipulati con le istituzioni dell’Unione europea, in particolare nel settore chimico (ECHA) e farmacologico (EMA). Conoscenze approfondite derivano da una formazione universitaria specifica e da una successiva specializzazione. Per questa ragione, i traduttori scientifici sono generalmente professionisti di ambito scientifico e medico, in grado di tradurre correttamente i testi del settore di riferimento. Pertanto, i titolari di brevetti che desiderano accelerare il processo di traduzione dei brevetti dovrebbero assicurarsi che non manchi alcun documento e che non vi siano errori nella documentazione di origine. Queste note possono includere misure, acronimi e simboli che mostrano le caratteristiche esatte dell’innovazione. I traduttori devono assicurarsi di conoscere il significato di ciascuna notazione e il suo esatto equivalente nella lingua di destinazione. Se non ce n’è, come spesso accade in questa nicchia, il linguista deve trovare il termine più adatto a sostituire la notazione in modo da non modificare il significato del documento.